與朱元思書原文及翻譯

時間:2021-06-11 13:58:14 古籍 我要投稿

與朱元思書原文及翻譯

  關于與朱元思書原文及翻譯大家了解過多少呢?可能很多人都不是很清楚,下面就是小編分享的與朱元思書原文及翻譯介紹 ,一起來看一下吧。

  【原文】

  風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響。好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  【翻譯】

  風煙:指煙霧。

  共色:同樣的顏色。

  從流飄蕩:乘著船隨著江流飄浮蕩漾。

  許:表約數,相當于“光景”,“左右”。

  獨絕:獨一無二,絕,到極點。

  縹:青白色。

  千丈見底:—直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙,這是形容江水非常清澈。

  急湍:急流的水。

  寒樹:使人看了感到有寒涼之意的樹。

  負勢競上:“高山”憑依(高峻的)的形勢,爭著向上。

  軒邈:軒,高;邈,遠;這兩個字在這里作動詞用,意思是這些高山仿佛都在爭著往高處和遠處伸展。

  泠泠:形容水聲的清越。

  相鳴:相向和鳴。

  戾天:到天上;戾,至。

  息心:平息熱衷于功名利祿的心。

  經綸:籌畫、治理。

  忘反:流連忘返;“反”同“返”。

  橫柯上蔽:橫斜的樹枝在上邊遮蔽著。上,在上,名詞作狀語。

  猶:如同。

  交映:互相掩映。

  見:同“現”,顯現,顯露。

  【譯文】

  (那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

  江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

  兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的')形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

【與朱元思書原文及翻譯】相關文章:

《與朱元思書》原文及翻譯04-10

與朱元思書的原文及翻譯11-19

與朱元思書的翻譯原文02-16

與朱元思書原文翻譯09-22

與朱元思書原文的翻譯04-11

與朱元思書翻譯及原文07-21

《與朱元思書》原文翻譯03-16

與朱元思書翻譯及原文09-09

與朱元思書原文、翻譯及賞析01-07

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
中文专区欧美三级在线 | 日本中文字幕二区区精品 | 天天综合亚洲日韩在线 | 亚洲高清中文字幕乱码 | 日韩精品午夜视频一区二区 | 综合日韩天天久久一本 |