《欒家瀨》的譯文

時間:2022-09-24 13:22:14 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《欒家瀨》的譯文

  關于秋雨的古詩 《欒家瀨》

  關于秋雨的古詩 《欒家瀨》由語文小編整理并分享,歡迎老師同學們閱讀。如果對你有幫助,請繼續(xù)支持語文網(wǎng),并提出您的寶貴建議,小編會盡最大的努力給大家收集最好最實用的文章!

  欒家瀨

  唐·王維

  颯颯秋雨中,

  淺淺石榴瀉。

  跳波自相漸,

  白鷺驚復下。

  【注釋】

  ①瀨:石沙灘上流水湍急處。

  ②颯颯:風雨的聲音。

  ③石溜:石上急流

  【譯文】

  山谷中的溪水蜿蜒曲折,深淺變化莫測。有時出現(xiàn)一深潭,有時出現(xiàn)一淺瀨。所謂瀨,就是指從石沙灘上急急溜瀉的流水。這流水雖然湍急,但明澈清淺,游魚歷歷可數(shù),鷺鷥常在這里覓食。它把腿腳靜靜插在水中,樹枝似的一動不動,直到麻痹大意的游魚游到嘴邊,才猛然啄取。正當鷺鷥?nèi)褙炞⒌氐群虻臅r候,急流猛然與堅石相擊,濺起的水珠象小石子似的擊在鷺鷥身上,嚇得它“撲漉”一聲,展翅驚飛。當它明白過來這是一場虛驚之后,便又安詳?shù)仫w了下來,落在原處。于是,小溪又恢復了原有的寧靜。

  【賞析】

  王維山水田園詩代表作品。“颯颯秋雨中”,這一句看似平淡無奇,其實是緊要之筆。因為有這場秋雨,溪水才流得更急,才能濺起跳珠,驚動白鷺。“淺淺石溜瀉”,正面描繪欒家瀨水流的狀態(tài)。“淺淺(jiān間)”,同“濺濺”,水流急的樣子。“瀉”字也極傳神,湍急的流水從石上一滑而過,一瀉而逝,

  “石榴”比喻新奇,獨出心裁。正因為水流很急,自然引出水石相擊、“跳波自相濺”的奇景。前三句,實際上都是為第四句作鋪墊,為烘托“白鷺驚復下”而展開的環(huán)境描寫。

  白鷺受驚而飛,飛而復下,這是全詩形象的主體,詩人著意描寫的也就是這場虛驚。詩人巧妙地以寧中有驚、以驚見寧的藝術手法,通過“白鷺驚復下”的一場虛驚來反襯欒家瀨的安寧和靜穆。在這里,沒有任何潛在的威脅,可以過著無憂無慮的寧靜生活。這正是此時走出政治漩渦的詩人所追求的理想境界。

  本文來源于語文網(wǎng),語文網(wǎng)有全面的語文知識,歡迎大家繼續(xù)閱讀學習。

【《欒家瀨》的譯文】相關文章:

欒家瀨原文翻譯及賞析09-23

王維的詩:欒家瀨的賞析10-13

王維《欒家瀨》注釋翻譯與賞析08-16

王維詩詞《欒家瀨》的詩意賞析08-15

王維秋雨的古詩《欒家瀨》賞析08-23

王維《欒家瀨》《白石灘》閱讀答案及賞析06-14

瀨溪河·生命01-28

欒樹的作文12-18

杜甫《無家別》譯文及注釋05-16

七里瀨原文及賞析02-03

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日韩经典亚洲一区二区三区 | 日本乱色一区二区三区视频 | 日韩国产欧美亚洲 | 亚洲综合天天夜夜久久 | 青青青免费国产在线91 | 亚洲日本欧美视频网站 |