《葉子肅詩序》原文和翻譯

時間:2021-06-14 09:06:15 古籍 我要投稿

《葉子肅詩序》原文和翻譯

  原文

  人有學(xué)為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也;鳥有學(xué)為人言者,其音則人也,而性則鳥也。此可以定人與鳥之衡哉?今之為詩者,何以異于是?不出于己之所自得,而徒竊于人之所嘗言,曰某篇是某體,某篇則否;某句似某人,某句則否。此雖極工逼肖,而已不免于鳥之為人言矣。

  若吾友子肅之詩,則不然。其情坦以直,故語無晦;其情散以博,故語無拘;其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣;其情好高而恥下,故語雖儉而實豐。蓋所謂出于己之所自得,而不竊于人之所嘗言者也。就其所自得,以論其所自鳴,規(guī)其微疵,而約于至純,此則渭之所獻于子肅者也。若曰某篇不似某體,某句不似某人,是烏知子肅者哉!

  ——選自中華書局排印本《徐渭集》

  〔明〕徐渭

  譯文

  人有學(xué)作鳥的語言的,他的聲音象鳥,而本性還是人;鳥有學(xué)作人的言語的,它的聲音象人,而本性仍然是鳥。這就可以劃定人與鳥之間的不同特征了。現(xiàn)在那些作詩的,又有什么和這不一樣呢?他們不是出于自己所體會感受到的,而只是從別人那里剽竊已經(jīng)說過了的東西,并且標(biāo)榜說這一首詩是什么體,那一首則不是;這一句象誰的.,那一句則不象。這樣的作品即使摹仿得極其工細(xì)、極其近似,還是免不了象鳥在學(xué)人說話一樣。

  至于我友人葉子肅的詩,就不是如此。他的作品情感坦蕩而直率,所以語言不隱晦;他的作品情感自由而開闊,所以語言不受拘束;他的作品情感喜悅多而憂愁少,所以即使用語苦澀也能排遣;他的作品情感追求高尚而以卑下為恥,所以語言即使很簡略而含義卻很豐富。這就是所謂出于自己所體會感受到的,而不是從別人那里剽竊已經(jīng)說過了的東西啊。就他自己所體會感受到的,來評論他自己所發(fā)表的,提醒他改正細(xì)小的缺點,從而不斷精煉到極其純凈的境界,這就是徐渭所要奉獻給葉子肅的話啊。假如說他某一篇不象某體,某一句不象某人,這怎么算得上是理解葉子肅呢?

【《葉子肅詩序》原文和翻譯】相關(guān)文章:

《葉子肅詩序》徐渭文言文原文注釋翻譯04-12

葉子肅詩序閱讀答案11-04

《和桃源詩序》閱讀答案及原文翻譯12-26

游石門詩序原文及翻譯03-16

愚溪詩序原文翻譯03-16

愚溪詩序原文及翻譯08-15

《愚溪詩序》原文及翻譯03-17

葉子肅詩序文言文原文及譯文06-19

溫病條辨序翻譯和原文03-02

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
制服丝袜亚洲日韩欧美在线 | 日本一本免费一区二区三区免 | 中文字幕亚洲第16页 | 性欧美大战久久久久久久 | 日韩高清在线观看不卡一区二区 | 午夜福利不卡片在线播放免费 |