- 相關(guān)推薦
《題稚川山水》原文及翻譯賞析
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編整理的《題稚川山水》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《題稚川山水》
松下茅亭五月涼,汀沙云樹(shù)晚蒼蒼。
行人無(wú)限秋風(fēng)思,隔水青山似故鄉(xiāng)。
翻譯
五月,松下的茅草亭里卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠(yuǎn)處的繁茂樹(shù)林融入了暮色,呈現(xiàn)出一片蒼蒼茫茫。
路上的行人興起了無(wú)限的思鄉(xiāng)之情,此處的青山綠水也仿佛是自己的故鄉(xiāng)了。
注釋
松下茅亭:放眼亭外。
涼:傳達(dá)了給人以舒暢之感汀沙:指靠近水邊的沙洲。
云樹(shù):高大的樹(shù)木.
蒼蒼:深青色,幽暗。
思:指的是思鄉(xiāng)的感情。
創(chuàng)作背景
詩(shī)歌具體寫(xiě)于何年尚待考證,從內(nèi)容看,在仲夏暑熱的“五月”,詩(shī)人宦游途中經(jīng)日跋涉,向晚來(lái)到稚川,憩息于松下茅亭,思鄉(xiāng)之情油然而生,于是寫(xiě)下了這首詩(shī)。
賞析
這是一首描寫(xiě)江南山水風(fēng)光的寫(xiě)景詩(shī),又是一首典型的旅游詩(shī),作于詩(shī)人宦游途中,寫(xiě)行旅中偶遇之景色。詩(shī)中熱情贊頌了稚川山水風(fēng)光的優(yōu)美,并巧妙抒寫(xiě)了思鄉(xiāng)之情。
一二句,描畫(huà)“行人”傍晚小憩于茅亭的所見(jiàn),也是對(duì)稚JII山水的點(diǎn)染。作為一個(gè)趕路的宦游人,在“五月”仲夏的暑熱中整日跋涉,直到傍晚才突然發(fā)現(xiàn)一個(gè)“松下茅亭”,豈不喜出望外;憩息亭中,只感到清幽的涼意陣陣拂來(lái),又怎不感到痛快。再縱目遠(yuǎn)眺,那江中汀洲的白沙,那云煙繚繞的綠樹(shù),在暮色映照下顯得一片蒼茫。上句從小處下筆,工筆描畫(huà);下句從大處著眼,潑墨涂染。前后相映,構(gòu)成一幅意境淡遠(yuǎn)的松亭晚眺圖,含蘊(yùn)著稚川山水給予異鄉(xiāng)“行人”的快感和美感。
三四兩句,抒發(fā)“行人”于松亭晚眺之中突然喚起的一種油然而生的鄉(xiāng)情,實(shí)際也在表達(dá)對(duì)于稚川山水的盛贊。“行人無(wú)限秋風(fēng)思”,是稚川山水給予“行人”的一種無(wú)可名狀的感發(fā)。“行人”二字,在此點(diǎn)出,補(bǔ)明上兩句均是“行人”眼中之所見(jiàn);“秋風(fēng)思”代指鄉(xiāng)愁歸思,喚起詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)一切熟悉親愛(ài)的事物的深切憶念。
此詩(shī)的妙處不在于它寫(xiě)出一種較為普遍的思想感情,而在于它寫(xiě)出了這種思想感情獨(dú)特的發(fā)生過(guò)程,從而傳達(dá)出一種特殊的生活況味,耐人含詠。
名家點(diǎn)評(píng)
周?chē)[天《唐詩(shī)鑒賞辭典》:此詩(shī)的妙處不在于它寫(xiě)出一種較為普遍的思想感情,而在于它寫(xiě)出了這種思想感情獨(dú)特的發(fā)生過(guò)程,從而傳達(dá)出一種特殊的生活況味,耐人含詠。
作者簡(jiǎn)介
戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人。字幼公,潤(rùn)州金壇(今江蘇金壇縣)人。唐德宗貞元(785-805)年間登進(jìn)士第。他的詩(shī)名很大,寫(xiě)過(guò)一些揭露社會(huì)矛盾、反映人民疾苦的樂(lè)府詩(shī),如《女耕田行》、《屯田詞》等。也寫(xiě)過(guò)一些委婉清新的寫(xiě)景寄懷詩(shī)。他主張“詩(shī)家之景,如蘭田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前也”,有《述藁》已佚。明人輯有《戴叔倫集體》。
【《題稚川山水》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
題稚川山水原文及賞析05-10
《題稚川山水》詩(shī)詞賞析04-06
題菊花原文翻譯及賞析12-17
題君山原文賞析及翻譯12-19
《題柳》原文及翻譯賞析01-30
題紅葉原文翻譯及賞析04-29
《題紅葉》原文、翻譯及賞析07-18
題柳原文翻譯及賞析06-06
陶淵明《游斜川》原文翻譯及賞析03-29
題烏江亭原文翻譯及賞析08-26