雪望原文翻譯注釋及賞析

時間:2023-03-31 09:48:08 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

雪望原文翻譯注釋及賞析

雪望原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  望雪

  唐代:李世民

  凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

  入牖千重碎,迎風一半斜。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

  譯文:

  凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

  夜晚嚴冬的陰云將山嶺遮蓋,清晨到處都是潔白的雪花。

  入牖千重碎,迎風一半斜。

  雪片飄進窗戶后變成細碎的粉末,迎風飄舞,忽東忽西。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  沒人梳妝卻飄灑下香粉,沒有樹林卻偏偏飄來鮮花。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

  雪花亮光照徹天空,使黯淡的夕陽殘照感到羞慚,五彩繽紛的朝霞也失去了光彩。

  注釋:

  凍云宵(xiāo)遍嶺,素雪曉凝華。

  凍云:冬季天氣寒冷,連云彩也好象凍結在一起。凍,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。曉:清晨,一作“晚”。華:同“花”。

  入牖(yǒu)千重碎,迎風一半斜。

  牖:窗戶。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  不妝:無人梳妝。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞(xiá)。

  縈空:指雪光照亮天空。縈,環繞。破彩:使彩云破滅。謝:雕落,衰敗。晨霞:朝霞。

  賞析:

  寒冷的'天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。 看似美麗的風景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的用花瓣展現自己的美麗。望著天空上快落下的太陽自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會有黃昏邂逅的七彩。

雪望原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  寒色孤村幕,悲風四野聞。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  譯文

  暮色蒼茫,山村孤寂,寒風肆虐,呼嘯四野。

  山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了;遠山好像凍住了,山上的流云也凝結不動。

  遠遠望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認;水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無法分清。

  連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。

  注釋

  四野:廣闊的原野。泛指四方。

  鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的統稱。

  沙汀:水邊或水中的平沙地。

  賞析:

  這首冬雪詩,前四句首先交代時間:冬日的.黃昏,地點:孤村;接著,從聽覺方面寫處處風聲急;繼而,采用虛實結合的手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認,“汀”與“洲”不能區分來映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點。“野橋”兩句寫幾株梅樹枝頭上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩人岑參的“忽如一夜春風來,干樹萬樹梨花開”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩形象生動,清新別致,可謂詠雪詩中純屬描寫雪景之代表作。

【雪望原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

雪望原文翻譯及賞析12-30

望岳原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪梅原文、翻譯注釋及賞析08-16

《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08

雪望原文翻譯及賞析3篇12-30

《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

望岳原文,注釋,賞析08-17

《終南望余雪》原文、翻譯及賞析06-15

春望的原文及翻譯注釋06-11

《春日望海》原文翻譯及注釋06-13

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
久久免费人成看片中文 | 尹人香蕉久久99天天拍国产 | 五月六月欧美一区二区 | 在线观看黄V免费网站免费 亚洲视频在线香蕉 | 亚洲欧美在线看h片 | 制服丝袜国产激情在线 |