賦得自君之出矣原文翻譯及賞析

時間:2023-04-27 09:40:09 古籍 我要投稿

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析1

  賦得自君之出矣

  朝代:唐代

  作者:張九齡

  原文:

  自君之出矣,不復理殘機。

  思君如滿月,夜夜減清輝。

  譯文

  丈夫離家遠行而未歸,妻子長時間沒有上機織布了,織機變得殘破無比,卻沒有人修理;女主人日日夜夜思念,容顏都憔悴了,好像那團團圓月,在逐漸減弱清輝,逐漸變成了缺月。

  簡析

  首句“自君之出矣”,即拈用成句。良人離家遠行而未歸,表明了一個時間概念。良人離家有多久呢?詩中沒有說,只寫了“不復理殘機”一句,發人深思:首先,織機殘破,久不修理,表明良人離家已很久,女主人長時間沒有上機織布了;其次,如果說,人去樓空給人以空虛寂寥的感受。那么,君出機殘也同樣使人感到景象殘舊衰颯,氣氛落寞冷清;再次,機上布織來織去,始終未完成,它仿佛在訴說,女主人心神不定,無心織布,內心極其不平靜。以上,是對事情起因的概括介紹,接著,詩人便用比興手法描繪她心靈深處的'活動:“思君如滿月,夜夜減清輝。”古詩十九首中,以“相去日已遠,衣帶日已緩”

  (《行行重行行》)直接描摹思婦的消瘦形象,寫得相當具體突出。這里,詩人則用團?的皎皎明月象征思婦情操的純潔無邪,忠貞專一。她日日夜夜思念,容顏都憔悴了。宛如那團團圓月,在逐漸減弱其清輝,逐漸變成了缺月。“夜夜減清輝”,寫得既含蓄婉轉,又真摯動人。

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析2

  原文:

  自君之出矣,不復理殘機。

  思君如滿月,夜夜減清輝。

  譯文

  自從你離開家鄉遠行,我再不去動破舊織機。

  想念你猶如天邊圓月,一夜一夜減弱了光輝。

  注釋

  賦得:凡摘取古人成句為題之詩,題首多冠以“賦得”二字。“自君之出矣”是樂府詩雜曲歌辭名。

  君之出矣:夫君離家。之,助詞,無實際意義。矣,了。

  不復:不再。理殘機:理會殘破的織布機。

  思:思念。滿月:農歷每月十五夜的月亮。

  減:減弱,消減。清輝:指皎潔的月光。

  賞析:

  《自君之出矣》是樂府詩雜曲歌辭名。賦得是一種詩體。張九齡摘取古人成句作為詩題,故題首冠以“賦得”二字。

  首句“自君之出矣”,即拈用成句。良人離家遠行而未歸,表明了一個時間概念。良人離家有多久呢?詩中沒有說,只寫了“不復理殘機”一句,發人深思:首先,織機殘破,久不修理,表明良人離家已很久,女主人長時間沒有上機織布了;其次,如果說,人去樓空給人以空虛寂寥的感受。那么,君出機殘也同樣使人感到景象殘舊衰颯,氣氛落寞冷清;再次,機上布織來織去,始終未完成,它仿佛在訴說,女主人心神不定,無心織布,內心極其不平靜。以上,是對事情起因的概括介紹,接著,詩人便用比興手法描繪她心靈深處的活動:“思君如滿月,夜夜減清輝。”古詩十九首中,以“相去日已遠,衣帶日已緩”

  (《行行重行行》)直接描摹思婦的消瘦形象,寫得相當具體突出。這里,詩人則用團獾釀皎明月象征思婦情操的純潔無邪,忠貞專一。她日日夜夜思念,容顏都憔悴了。宛如那團團圓月,在逐漸減弱其清輝,逐漸變成了缺月。“夜夜減清輝”,寫得既含蓄婉轉,又真摯動人。比喻美妙熨帖,想象新穎獨特,饒富新意,給人以鮮明的'美的感受。整首詩顯得清新可愛,充滿濃郁的生活氣息。

【賦得自君之出矣原文翻譯及賞析】相關文章:

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析01-23

《賦得自君之出矣·自君之出矣》翻譯賞析02-25

賦得自君之出矣原文及賞析08-16

賦得自君之出矣原文及賞析02-16

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析2篇04-04

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析3篇01-23

自君之出矣原文翻譯及賞析04-03

賦得自君之出矣_張九齡的詩原文賞析及翻譯08-03

自君之出矣翻譯賞析02-13

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲中文字幕AⅤ天堂 | 在线中文字幕永久在线 | 亚洲一区二区视频在线观看 | 亚洲中文色欧另类欧美 | 亚洲另类欧美综合久久 | 亚洲国产精品26u |