伯兮原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-30 14:11:33 古籍 我要投稿

伯兮原文翻譯及賞析(精華)

  伯兮原文翻譯及賞析

  伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。

  自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐?誰(shuí)適為容!

  其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

  焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。

  注釋

  [1]:音切,英武高大殳:音書,竹制兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草 [2]:音妹,憂思成病

  伯:女子對(duì)丈夫的稱呼

  朅:勇武

  桀:通杰,杰出的人

  殳:古代杖類兵器

  膏沐:發(fā)油與洗發(fā)水

  適:悅

  容:打扮

  杲杲:日出明亮貌

  愿言:思念的樣子

  甘心首疾:形容思念的深切

  焉:何

  言:動(dòng)詞詞頭,一說(shuō)是 代詞我

  樹:種

  背:北堂,即后堂

  痗:病

  翻譯

  伯啊,伯啊,你真是我們國(guó)家最魁梧英勇的壯士了,你手持著兵器殳,作為王的勇士,沖鋒陷陣,是軍中的先鋒官。自從你隨著東征的隊(duì)伍出發(fā),離開家,我就日夜思念,頭發(fā)亂了也沒(méi)心思理,更沒(méi)有心思擦脂抹粉我打扮好了給誰(shuí)看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太陽(yáng),總是事與愿違。我情愿想你想得頭疼,只希望我的思念能換回你的歸來(lái)。樹蔭之下生長(zhǎng)的忘憂草,能夠消除掉記憶的痛苦,(我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)我甘愿相思成病,只希望你能夠快些回來(lái)。(只要你能回來(lái),我情愿頭疼心碎。)

  賞析

  《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠(yuǎn)征的丈夫,表達(dá)了無(wú)法忍受的強(qiáng)烈情感。詩(shī)首先想象丈夫在外為王前驅(qū)的英武形象,生動(dòng)浮現(xiàn)在腦海中,這激起刻骨銘心的思念,連打扮也無(wú)心了,思念的深沉和強(qiáng)烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強(qiáng),簡(jiǎn)直叫人無(wú)法忍受,她干脆寄托在北堂下種植的忘憂草,來(lái)消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點(diǎn)。

【伯兮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

伯兮原文翻譯及賞析07-31

伯兮原文翻譯及賞析03-17

《伯兮》原文、翻譯及賞析05-22

伯兮原文翻譯及賞析3篇06-01

伯兮原文翻譯及賞析(3篇)06-01

《伯兮》原文、翻譯及賞析3篇05-22

伯兮原文及賞析02-16

詩(shī)經(jīng)伯兮賞析及翻譯10-19

詩(shī)經(jīng)伯兮賞析及翻譯05-10

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲精品自在在线观看 | 亚洲国产v高清在线观看 | 亚洲精品福利午夜高清 | 五月天桃色国产麻豆 | 五月婷婷久久字幕 | 精品久久免费视频观看 |