譯文:
早晨起來(lái)深感缺少樂(lè)趣,離座而起打開清酒一樽。
先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅(qū)逐憂愁和煩悶。
一會(huì)兒感覺(jué)便大不一樣,頓覺(jué)得天地之間熱鬧非凡。
連綿的高山改變了原來(lái)的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。
南門城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹木葉茂枝繁。
清涼的樹蔭可以庇護(hù)自己,整天都可以在樹下乘涼談天。
即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。
即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂(lè)?
注釋:
酹(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個(gè)發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國(guó)釀酒的創(chuàng)始人。
須臾(yú):一會(huì)兒。殊:不一樣。
喧:熱鬧。
幽晦:昏暗不明。
函:包含。晏溫:晴天的暖氣。
藹藹:茂盛的樣子。陶淵明《和主簿》有“藹藹堂前林”詩(shī)句。南郭門:指永州外城的南門。郭,外城。
何:多么。一,助詞,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣。
清陰:指草木。
竟夕:整夜。
偃臥:仰臥。芳蓀:指草地。
晉楚富:《孟子·公孫丑下》說(shuō)“晉楚之富,不可及也。”這里指財(cái)雄一方的富豪。
此道:指飲酒之樂(lè)。