琵琶行并序譯文

時(shí)間:2023-07-24 15:25:36 美云 琵琶行 我要投稿

琵琶行并序譯文

  《琵琶行》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。全詩(shī)敘事與抒情緊密結(jié)合,塑造出完整鮮明的人物形象;語(yǔ)言流轉(zhuǎn)勻稱(chēng),優(yōu)美和諧,特別是描繪琵琶的演奏,比喻貼切,化虛為實(shí),呈現(xiàn)出鮮明的音樂(lè)形象。下面是小編為大家整理的琵琶行并序譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

琵琶行并序譯文

  琵琶行并序譯文

  唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽(tīng)到船上有人彈琵琶。聽(tīng)那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問(wèn)這個(gè)人,原來(lái)是長(zhǎng)安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學(xué)藝。后來(lái)年紀(jì)大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂(lè)的樣子,自己說(shuō)起了少年時(shí)歡樂(lè)之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉(zhuǎn)流浪。我離京調(diào)外任職兩年來(lái),隨遇而安,自得其樂(lè),而今被這個(gè)人的話(huà)所感觸,這天夜里才有被降職的感覺(jué)。于是撰寫(xiě)一首長(zhǎng)詩(shī)贈(zèng)送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

  秋夜我到潯陽(yáng)江頭送一位歸客,冷風(fēng)吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

  我下馬和客人在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯要飲卻無(wú)助興的管弦。

  酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時(shí)夜茫茫江水倒映著明月。

  忽聽(tīng)得江面上傳來(lái)琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動(dòng)身。

  循身輕輕探問(wèn)彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒(méi)有動(dòng)靜。

  我們移船靠近邀請(qǐng)她出來(lái)相見(jiàn);叫下人添酒回?zé)糁匦聰[起酒宴。

  千呼萬(wàn)喚她才羞答答地走出來(lái),還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。

  轉(zhuǎn)緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調(diào)那形態(tài)就非常有情。

  弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說(shuō)著她平生的不得志;

  她低著頭隨手連續(xù)地彈個(gè)不停;用琴聲把心中無(wú)限的往事說(shuō)盡。

  輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再?gòu)椓邸?/p>

  大弦渾宏悠長(zhǎng)嘈嘈如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語(yǔ)。

  嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤(pán)。

  清脆如黃鶯在花叢下婉轉(zhuǎn)鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。

  好象水泉冷澀琵琶聲開(kāi)始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。

  象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時(shí)悶悶無(wú)聲卻比有聲更動(dòng)人。

  突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。

  一曲終了她對(duì)準(zhǔn)琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。

  東船西舫人們都靜悄悄地聆聽(tīng);只見(jiàn)江心之中映著白白秋月影。

  她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

  她說(shuō)我原是京城歌女負(fù)有盛名;老家住在長(zhǎng)安城東南的蝦蟆陵。

  彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成;教坊樂(lè)團(tuán)第一隊(duì)中列有我姓名。

  每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

  京都豪富子弟爭(zhēng)先恐后來(lái)獻(xiàn)彩;彈完一曲收來(lái)的紅綃不知其數(shù)。

  鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

  年復(fù)一年都在歡笑打鬧中渡過(guò);秋去春來(lái)美好的時(shí)光白白消磨。

  兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破敗;暮去朝來(lái)我也漸漸地年老色衰。

  門(mén)前車(chē)馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

  商人重利不重情常常輕易別離;上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。

  他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

  更深夜闌常夢(mèng)少年時(shí)作樂(lè)狂歡;夢(mèng)中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。

  我聽(tīng)琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽(tīng)到她這番訴說(shuō)更叫我悲凄。

  我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問(wèn)是否曾經(jīng)相識(shí)。

  自從去年我離開(kāi)繁華長(zhǎng)安京城;被貶居住在潯陽(yáng)江畔常常臥病。

  潯陽(yáng)這地方荒涼偏僻沒(méi)有音樂(lè);一年到頭聽(tīng)不到管弦的樂(lè)器聲。

  住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方;第宅周?chē)S蘆和苦竹繚繞叢生。

  在這里早晚能聽(tīng)到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

  春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無(wú)可奈何常常取酒獨(dú)酌獨(dú)飲。

  難道這里就沒(méi)有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實(shí)在難聽(tīng)。

  今晚我聽(tīng)你彈奏琵琶訴說(shuō)衷情,就象聽(tīng)到仙樂(lè)眼也亮來(lái)耳也明。

  請(qǐng)你不要推辭坐下來(lái)再?gòu)椧磺晃乙獮槟銊?chuàng)作一首新詩(shī)琵琶行。

  被我的話(huà)所感動(dòng)她站立了好久;回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。

  凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽(tīng)都掩面哭泣不停。

  要問(wèn)在座之中誰(shuí)流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

  創(chuàng)作背景:

  《琵琶行》(pí pa xíng)創(chuàng)作于元和十一年(公元816年),為七言古詩(shī)。白居易任諫官時(shí),直言敢諫,同情民間疾苦,寫(xiě)了大量的諷諭詩(shī),觸怒了唐憲宗,得罪了權(quán)貴。元和十年,宰相武元衡被藩鎮(zhèn)李師道派人刺殺。白居易情急之中上書(shū)請(qǐng)捕刺客,觸犯了權(quán)貴的利益,被指責(zé)越職奏事,貶為江州刺史;又進(jìn)而誣陷他作《賞花》《新井》詩(shī)“甚傷名教”,再貶江州司馬。江州當(dāng)時(shí)被看成是“蠻瘴之地”,江州司馬雖然名義上是刺史的佐史,實(shí)際上是一種閑散職務(wù),這對(duì)白居易來(lái)說(shuō)是一種莫大的嘲弄。他的被貶其實(shí)是一樁冤案,他連遭打擊,心境凄涼,滿(mǎn)懷郁憤。次年(既元和十一年)送客湓浦(pén pǔ)口,遇到琵琶女,創(chuàng)作出這首傳世名篇。

  《琵琶行》作于唐憲宗元和十一年(公元816年)秋天,時(shí)白居易四十五歲,任江州司馬。白居易在元和十年以前先是任左拾遺,后又任左贊善大夫。元和十年六月,唐朝藩鎮(zhèn)勢(shì)力派刺客在長(zhǎng)安街頭刺死了宰相武元衡,刺傷了御史中丞裴度,朝野大嘩。藩鎮(zhèn)勢(shì)力在朝中的代言人又進(jìn)一步提出要求罷免裴度,以安藩鎮(zhèn)的“反側(cè)”之心。這時(shí)白居易挺身而出,堅(jiān)決主張討賊,認(rèn)為否則國(guó)將不國(guó)。白居易這種主張本來(lái)是對(duì)的,但因?yàn)樗剿貙?xiě)諷喻詩(shī)得罪了許多朝廷的權(quán)貴,于是有人就說(shuō)他官小位卑,擅越職分。再加上有人給他羅織罪名,于是貶之為江州司馬。江州的州治在今江西省九江市。司馬是刺史的助手,聽(tīng)起來(lái)也像是不錯(cuò),但實(shí)際上在中唐時(shí)期這個(gè)職位是專(zhuān)門(mén)安置“犯罪”官員的,是變相發(fā)配到某地去接受監(jiān)督看管的。這件事對(duì)白居易影響很大,是他思想變化的轉(zhuǎn)折點(diǎn),從此他早期的斗爭(zhēng)銳氣逐漸銷(xiāo)磨,消極情緒日漸增多。

  《琵琶行》作于他貶官到江州的第二年,作品借著敘述琵琶女的高超演技和她的凄涼身世,抒發(fā)了作者個(gè)人政治上受打擊、遭貶斥的抑郁悲凄之情。在這里,詩(shī)人把一個(gè)琵琶女視為自己的風(fēng)塵知己,與她同病相憐,寫(xiě)人寫(xiě)己,哭己哭人,宦海的浮沉、生命的悲哀,全部融合為一體,因而使作品具有不同尋常的感染力。

  詩(shī)前的小序介紹了長(zhǎng)詩(shī)所述故事發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)以及琵琶女其人,和作者寫(xiě)作此詩(shī)的緣起,實(shí)際上它已經(jīng)簡(jiǎn)單地概括了后面長(zhǎng)詩(shī)的基本內(nèi)容。左遷:指降職、貶官。湓浦口:湓水與長(zhǎng)江的匯口,在今九江市西。京都聲:首都長(zhǎng)安的韻味,一方面指曲調(diào)的地域特征,一方面也是指演技高超,非一般地方所有。善才:唐代用以稱(chēng)琵琶演奏家。命酒:派人整備酒宴。憫然,傷心的樣子。恬然:安樂(lè)的樣子。遷謫意:指被降職、被流放的悲哀。作者說(shuō)他被貶到九江一年來(lái),每天都很快樂(lè),只有今天聽(tīng)了琵琶女的演奏,才勾起了他被流放的悲哀。這種說(shuō)法是寫(xiě)文章的需要,讀者當(dāng)然不會(huì)相信他。

  作者簡(jiǎn)介:

  白居易(772年—846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。

【琵琶行并序譯文】相關(guān)文章:

《琵琶行并序》原文注釋及譯文03-15

《琵琶行》譯文及背景09-26

《琵琶行》原文與譯文03-24

琵琶行原文及譯文10-20

《琵琶行并序》教案11-26

《琵琶行(并序)》教案01-01

白居易《琵琶行》原文與譯文03-02

《琵琶行》譯文及段落大意08-19

《琵琶行》原文及注釋譯文04-14

白居易《琵琶行》譯文及賞析09-08

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲日韩中文字幕一级乱码在线播放 | 日韩精品中文字幕一区 | 日本一区二区三区色 | 亚洲产在线观看亚洲第一站 | 亚洲午夜久久久久久噜噜噜 | 午夜在线欧美曰韩精品影视 |