- 相關(guān)推薦
袁煒字懋中文言文翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編精心整理的袁煒字懋中文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
袁煒,字懋中,慈溪人。嘉靖十七年會(huì)試第一,殿試第三,授編修。煒性行不羈,為御史包孝所劾,帝宥不罪。進(jìn)侍讀。久之,簡(jiǎn)直西苑。撰青詞,最稱旨。三十五年,閣臣推修撰全元立掌南京翰林院,帝特用煒。煒疏辭,愿以故官供奉。帝大喜,立擢煒侍講學(xué)士。甫兩月,手詔拜禮部右侍郎。明年,加太子賓客兼學(xué)士,賜一品服。三十九年,復(fù)以供奉恩加俸二等,俄進(jìn)左侍郎。明年二月調(diào)吏部,兼官供奉如故。逾月遷禮部尚書(shū),加太子少保,仍命入直。煒自供奉以后,六年中進(jìn)宮保、尚書(shū),前未有也。
先是先是二月朔,日食微陰,煒言不當(dāng)救護(hù)。禮部尚書(shū)吳山不從,得譴去。帝聞煒言善之,遂以代山。及七月朔,又日食。歷官言食止一分五杪,例免救護(hù)。煒乃阿帝意上疏言:“陛下以父事天,以兄事日,群陰退伏,萬(wàn)象輝華。是以太陽(yáng)晶明,氛祲銷爍,食止一分,與不食同。臣等不勝欣忭。”疏入,帝益喜。其冬,遂命以戶部尚書(shū)兼武英殿大學(xué)士入閣典機(jī)務(wù)。累加少傅兼太子太傅、建極殿大學(xué)士。四十四年春,疾篤,請(qǐng)假歸,道卒,年五十八。贈(zèng)少師,謚文榮。
煒才煒才思敏捷。帝中夜出片紙,命撰青詞,舉筆立成。遇中外獻(xiàn)瑞,輒極詞頌美。帝畜一貓死,命儒臣撰詞以醮。煒詞有“化獅作龍”語(yǔ),帝大喜悅。其詭詞媚上多類此。以故帝急枋用之,恩賜稠疊,他人莫敢望。
自嘉自嘉靖中年,帝專事焚修,詞臣率供奉青詞。工者立超擢,卒至入閣。時(shí)謂李春芳、嚴(yán)訥、郭樸及煒為“青詞宰相”。而煒貴倨鮮淟,故出徐階門,直以氣凌之。與階同總裁《承天大志》,諸學(xué)士呈稿,煒竄改殆盡,不以讓階。諸學(xué)士不平,階第曰任之而已。其后煒?biāo)溃A亦盡竄改之。煒自負(fù)能文,見(jiàn)他人所作,稍不當(dāng)意,輒肆詆誚。館閣士出其門者,斥辱尤不堪,以故人皆畏而惡之。(《明史·卷一百九十三·列傳第八十一·袁煒傳》)
【譯文】
袁煒,字懋中,浙江慈溪人。嘉靖十七年(1538)考中會(huì)試第一名,殿試第三名,初任編修。他為人不加檢點(diǎn),曾被御史包孝彈劾過(guò),世宗寬恕了他,未予懲治。進(jìn)為侍讀很久以后,又被選擇到西苑值勤,他寫(xiě)的宮體詩(shī)詞最能令世宗滿意。三十五年,閣臣推舉修撰全元立出掌南京翰林院,世宗特意用袁煒擔(dān)任這個(gè)職務(wù)。袁煒上書(shū)辭謝,表示愿意以原職侍候在皇上身邊,世宗十分高興,立刻提拔他為侍講學(xué)士。才過(guò)兩個(gè)月,又用手詔任用他當(dāng)上了禮部右侍郎。第二年,加封他為太子賓客兼學(xué)士,賜給他一品官服。三十九年,又因?yàn)槭谭罨噬辖o他加兩級(jí)官俸,緊接著升任左侍郎。第二年二月改調(diào)吏部,仍兼舊職到西苑侍奉皇上。過(guò)一個(gè)月升為禮部尚書(shū),加官為太子少保,仍奉命到西苑值勤。袁煒自從侍奉皇上以后,六年時(shí)間就做到宮保、尚書(shū),這是以前不曾有過(guò)的事。
在此之前,二月初一發(fā)生日食,天色略微有些陰暗,袁煒說(shuō)沒(méi)必要加以救護(hù)。禮部尚書(shū)吳山不答應(yīng),被世宗調(diào)離職務(wù)。世宗聽(tīng)到袁煒的意見(jiàn),認(rèn)為很好,就讓他接替了吳山。等到七月初一又發(fā)生了日食,歷官說(shuō)日食只有一分零五秒,理應(yīng)免加救護(hù)。袁煒于是迎合世宗的心意上書(shū)說(shuō)“:陛下把天當(dāng)父親,把太陽(yáng)當(dāng)哥哥供奉,各種陰氣都躲一邊去了,一切東西都在太陽(yáng)之下熠熠生輝。所以太陽(yáng)光明,邪氣滅絕,日食一回只有一分,跟沒(méi)發(fā)生日食一個(gè)樣。我們真是不勝歡喜。”他的奏疏遞上后,世宗更高興了。這年冬天,就讓他以戶部尚書(shū)兼武英殿大學(xué)士的身份入內(nèi)閣參與機(jī)要事務(wù)。后經(jīng)幾次加官做到了少傅兼太子太傅、建極殿大學(xué)士。嘉靖四十四年(1565)春天,他病重了,請(qǐng)假回鄉(xiāng),死在路上,終年五十八歲。被追贈(zèng)為少師,謚文榮。
袁煒才思敏捷,世宗半夜遞出一張紙,讓他撰寫(xiě)宮體詩(shī)詞,他舉筆馬上就能寫(xiě)成。每次碰上地方上獻(xiàn)來(lái)吉祥物,他都極力贊美。世宗養(yǎng)的一只貓死了,讓儒臣寫(xiě)篇禱告詞為它祈福。袁煒的禱詞中有句話說(shuō)這個(gè)福星將會(huì)“變成雄獅,化作飛龍”,世宗非常喜歡。他花言巧語(yǔ)向世宗獻(xiàn)媚,經(jīng)常就是這副樣子。因此世宗趕忙不迭地任用他,對(duì)他的賞賜十分頻繁,別的人不能和他相比。
自嘉靖中期以后,世宗一心搞什么煉丹、祈禱,詞臣都只是奉命撰寫(xiě)宮體詩(shī)詞,寫(xiě)得好的立刻就加以提拔,直至進(jìn)入內(nèi)閣為止。當(dāng)時(shí)人們都說(shuō)李春芳、嚴(yán)訥、郭樸和袁煒是“青詞宰相”。可是袁煒自高自大,寡廉鮮恥,本來(lái)出自徐階門下,竟然盛氣凌人地對(duì)待徐階。他和徐階一同總裁《承天大志》,學(xué)士們交上的稿件,袁煒竄改殆盡,也不推讓給徐階過(guò)目。學(xué)士們氣忿不平,徐階只是說(shuō)由他改吧。后來(lái)袁煒?biāo)懒耍祀A也把他改的稿子全竄改了一番。袁煒以會(huì)寫(xiě)文章自負(fù),看到別人的作品稍不如意就大加譏笑,翰林院的學(xué)士們出自他門下的,更被他訓(xùn)斥得難以忍受,因此人們都怕他也討厭他。
【作者簡(jiǎn)介】
張廷玉(1672年-1755年),字衡臣,號(hào)硯齋,安徽桐城人。康熙三十九年(1700年)進(jìn)士,改庶吉士,授檢討,入值南書(shū)房,進(jìn)入權(quán)力中樞 。康熙朝時(shí),任刑部左侍郎等職。雍正帝即位后,歷任禮部尚書(shū)、戶部尚書(shū)、吏部尚書(shū),拜保和殿大學(xué)士(內(nèi)閣首輔)、首席軍機(jī)大臣等職,完善了軍機(jī)處制度。乾隆帝即位后,君臣漸生嫌疑,晚景凄涼,致仕歸家。死后謚號(hào)“文和”,配享太廟,是整個(gè)清朝唯一一個(gè)配享太廟的漢臣。
張廷玉在史學(xué)方面的主要貢獻(xiàn)是主持編纂了《明史》。《明史》是二十四史中的最后一部,從順治二年(1645年)開(kāi)始編撰,到乾隆四年(1739年)正式刊行,歷時(shí)近百年。《明史·袁煒傳》詳細(xì)記載了明朝大臣袁煒的生平事跡,包括他的科舉經(jīng)歷、仕途發(fā)展、性格特點(diǎn)及文學(xué)才華等,為后人了解袁煒以及明朝的政治、文化等方面提供了重要的史料依據(jù)。
【袁煒字懋中文言文翻譯】相關(guān)文章:
《徐文長(zhǎng)傳》袁宏道文言文原文注釋翻譯01-03
文言文答謝中書(shū)書(shū)翻譯09-26
答謝中書(shū)書(shū)文言文翻譯01-27
示季子懋修書(shū)閱讀答案及翻譯05-22
《史記·袁盎傳》原文及翻譯07-10
《宋書(shū)·袁淑傳》原文及翻譯03-04
《袁先生傳》閱讀答案及翻譯04-27
《袁家渴記》課文翻譯06-26