宮之奇諫假道文言文帶翻譯

時(shí)間:2024-04-01 12:54:56 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

宮之奇諫假道文言文帶翻譯

  在平日的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編精心整理的宮之奇諫假道文言文帶翻譯,歡迎閱讀與收藏。

宮之奇諫假道文言文帶翻譯

  宮之奇諫假道

  先秦:左丘明

  晉侯復(fù)假道于虞以伐虢。

  宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫。一之謂甚,其可再乎?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者,其虞、虢之謂也。”

  公曰:“晉,吾宗也,豈害我哉?”

  對曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,勛在王室,藏于盟府。將虢是滅,何愛于虞!且虞能親于桓、莊乎?其愛之也,桓、莊之族何罪?而以為戮,不唯逼乎?親以寵逼,猶尚害之,況以國乎?”

  公曰:“吾享祀豐潔,神必?fù)?jù)我。”

  對曰:“臣聞之,鬼神非人實(shí)親,惟德是依。故《周書》曰:‘皇天無親,惟德是輔。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,則非德,民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?”

  弗聽,許晉使。

  宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣。”

  八月甲午,晉侯圍上陽,問于卜偃曰:“吾其濟(jì)乎?”

  對曰:“克之。”

  公曰:“何時(shí)?”

  對曰:“童謠曰:‘丙之晨,龍尾伏辰,均服振振,取虢之?dāng)纭y囍S賁,天策燉燉,火中成軍,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鶉火中,必是時(shí)也。”

  冬,十二月丙子朔,晉滅虢,虢公丑奔京師。師還,館于虞,遂襲虞,滅之,執(zhí)虞公.及其大夫井伯,從媵秦穆姬。而修虞祀,且歸其職貢于王,故書曰:“晉人執(zhí)虞公。”罪虞公,言易也。

  譯文

  晉侯又向虞國借路去攻打虢國了。

  宮之奇勸阻虞公說:“虢國,是虞國的外圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟著滅亡啊。晉國的這種貪心不能讓它開了個(gè)頭。這支侵略別人的隊(duì)伍不可輕視。一次借路已經(jīng)這么過分了,怎么可以還有第二次呢?俗話說‘面頰和牙床骨互相依著,嘴唇?jīng)]了,牙齒就會寒冷’,就如同虞、虢兩國互相依存的關(guān)系啊。”

  虞公說:“晉國,和我國同宗,難道會加害我們嗎?”宮之奇回答說:“泰伯、虞仲是大王的長子和次子,泰伯不聽從父命,因此不讓他繼承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的執(zhí)掌國政的大臣,在王室中有功勞,因功受封的典策還在主持盟會之官的手中。現(xiàn)在虢國都要滅掉,對虞國還愛什么呢?再說晉獻(xiàn)公愛虞,能比桓莊之族更親密嗎?桓、莊這兩個(gè)家族有什么罪過?可晉獻(xiàn)公把他們殺害了,還不是因?yàn)榻H對自己有威脅,才這樣做的嗎?近親的勢力威脅到自己,還要加害于他們,更何況對一個(gè)國家呢?”

  虞公說:“我的祭品豐盛而且清潔,神肯定會保佑我。”宮之奇回答說:“我聽說,鬼神不是隨便親近某人的,而是依從有德行的人。所以《周書》里說:‘上天對于人沒有親疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又說:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又說:‘人們拿來祭祀的東西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看來,沒有德行,百姓就不和,神靈也就不享用了。神靈所憑依的,就在于德行了。如果晉國消滅虞國,崇尚德行,以芳香的祭品奉獻(xiàn)給神靈,神靈難道會吐出來嗎?”

  虞公不聽從宮之奇的勸阻,答應(yīng)了晉國使者借路的要求。宮之奇帶著全族的人離開了虞國。他說:“虞國的滅亡,不要等到歲終祭祀的時(shí)候了。晉國只需這一次行動(dòng),不必再出兵了。”

  冬天十二月初一那天,晉滅掉虢國,虢公丑逃到東周的都城。晉軍回師途中安營駐扎在虞國,乘機(jī)突然發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,滅掉了虞國,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作為秦穆姬的陪嫁隨從。然而仍繼續(xù)祭祀虞國的祖先,并且把虞國的貢物仍歸于周天子。所以《春秋》中記載說“晉國人捉住了虞公。”這是歸罪于虞公,并且說事情進(jìn)行得很容易。

  注釋

  (1)晉:國名,在今山西省翼城縣東。晉侯:晉獻(xiàn)公。復(fù)假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晉曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“復(fù)”。虞(yú):國名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯國,在今山西省平陸縣東北。虢(guó國):國名,姬姓。周文王封其弟仲于今陜西寶雞東,號西虢,后為秦所滅。本文所說的是北虢,北虢是虢仲的別支,在今山西平陸。虞在晉南,虢在虞南。

  (2)表:外表,這里指屏障、藩籬。

  (3)啟:啟發(fā),這里指啟發(fā)晉的貪心。

  (4)寇:凡兵作亂于內(nèi)為亂,于外為寇。翫(wán完):即“玩”,這里是輕視、玩忽的意思。

  (5)其:反詰語氣詞,難道。

  (6)輔:面頰。車:牙床骨。

  (7)宗:同姓,同一宗族。晉、虞、虢都是姬姓的諸侯國,都同一祖先。

  (8)大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的長子和次子。昭:古代宗廟制度,始祖的神位居中,其下則左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又說昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱為大王之子,都是大王之昭。

  (9)不從:指不從父命。嗣:繼承(王位)。大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宮子奇認(rèn)為大伯沒繼承王位是不從父命的結(jié)果。

  (10)虢仲、虢叔:虢的開國祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周為昭,昭生穆,故虢仲、虢叔為王季之穆。

  (11)卿士:執(zhí)掌國政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宮府。

  (12)將虢是滅:將滅虢。將,意同“要”。是,復(fù)指提前的賓語“虢”。

  (13)桓莊:桓叔和莊伯,這里指桓莊之族。莊伯是桓叔之子,桓叔是獻(xiàn)公的曾祖,莊伯是獻(xiàn)公的祖父。晉獻(xiàn)公曾盡殺桓叔、莊伯的后代。其:豈能,哪里能。之:指虞。

  (14)桓莊之族何罪,而以為戮:莊公25年晉獻(xiàn)公盡誅同族群公子。以為戮:把他們當(dāng)作殺戮的對象。唯:因?yàn)椤1疲╞ì斃):通“逼”,這里有威脅的意思。

  (15)親:指獻(xiàn)公和桓莊之族的血統(tǒng)關(guān)系。寵:在尊位,指桓、莊之族的高位。況以國乎:此句承上文,因此省略了“以國”下的“逼”字。

  (16)享祀:祭祀。絜(jié潔):同“潔”。據(jù)我:依從我,即保佑我。

  (17)實(shí):同“是”復(fù)指提前的賓語。

  (18)皇:大。輔:輔佐,這里指保佑。所引《周書》已亡佚,這兩句引見偽古文《尚書》,下同。

  (19)黍(shǔ):黃黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷這里泛指五谷。馨(xīn心):濃郁的香氣。

  (20)易物:改變祭品。繄(yī醫(yī)):句中語氣詞。

  (21)馮(píng):同“憑”。

  (22)明德:使德明。馨香:指黍稷。其:語氣詞,加強(qiáng)反問。吐:指不食所祭之物。

  (23)以:介詞,表率領(lǐng)。以其族行:指率領(lǐng)全族離開虞。

  (24)臘:歲終祭祀。這里用作動(dòng)詞,指舉行臘祭。

  (25)此句以下有刪節(jié)。

  (26)丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。

  (27)丑:虢公名。京師:東周都城。今河南洛陽。

  (28)館:為賓客們設(shè)的住處。這里用作動(dòng)詞,駐扎的意思。

  (29)媵(yìng映):陪嫁的奴隸。秦穆姬:晉獻(xiàn)公女,嫁秦穆公。

  (30)書:指《春秋》經(jīng)文。

  (31)其:代詞,那只諺語說的道理

【宮之奇諫假道文言文帶翻譯】相關(guān)文章:

宮之奇諫假道的原文及翻譯01-03

《宮之奇諫假道》文言文鑒賞11-02

宮之奇諫假道原文03-10

《宮之奇諫假道》的閱讀答案及原文翻譯04-22

《宮之奇諫假道》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

諫說之難文言文翻譯07-07

諫吳王書文言文翻譯05-22

文言文帶翻譯02-09

原谷諫父的文言文翻譯09-28

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲国产精品看片在线观看 | 亚洲一区二区精品久久AV | 亚洲中文字幕另类 | 日韩影片一区二区三区 | 亚洲国产婷婷六月丁香 | 亚洲熟伦丁香五月 |